SEO のための究極の Hreflang タグ ガイド: 構文から戦略まで

今日のグローバル市場では、ウェブサイトは最も強力なアンバサダーです。しかし、その大使が1つの言語しか話せないとどうなるでしょうか?このデータは驚異的で、オンライン買い物客の76%が母国語の情報を含む商品を購入することを好み、40%がそうする 一度もない 他の言語のWebサイトから購入します。サイトが多言語でない場合、潜在的な市場の大部分には事実上見えません。( 源 )
これは、拡大を検討しているビジネスにとって、メキシコで検索するユーザーにスペイン語のコンテンツが表示され、ドイツのユーザーにドイツ語のページが提供されるようにするにはどうすればよいかという重大な課題が生じます。米国とU.K. pagesはどちらも英語ではありますが、単なる重複コンテンツではなく、さまざまな視聴者向けに調整されていることを検索エンジンに伝えるにはどうすればよいでしょうか?( CSAレポート )
その答えは、小さいながらも強力なコードにあります。 hreflang タグ .
hreflang タグは、Google などの検索エンジン用の多言語 GPS と考えてください。明確な道順を提供し、言語と場所に基づいて各ユーザーの正しいバージョンのページを指し示します。正しく実装されれば、グローバルな可能性を解き放つ技術的な鍵となります。
ただし、hreflang は複雑であることで有名です。テクノロジーに精通した大企業でさえ、それを間違え、インデックス作成エラー、ユーザーエクスペリエンスの低下、収益の損失につながります。このガイドは、それを変えるように設計されています。基本的な構文から高度な実装戦略、避けるべきよくある落とし穴、コストのかかるミスを排除し、自信を持って国際的なプレゼンスを拡大するためにプロセス全体を自動化する方法まで、すべてをカバーします。( SEOのためのHerflang )
セクション 1: Hreflang タグとは何ですか?国際SEOの基盤

hreflang タグの核心は、2011 年に Google によって初めて導入された HTML 属性であり、Web ページの言語と、オプションで地理的ターゲティングを指定します。 その目的は、検索エンジンに クラスター コンテンツは同等ですが、さまざまな視聴者向けに調整されたページ数。このシンプルなシグナルは、国際的なSEO戦略に3つの大きなメリットをもたらします。
「なぜ」: Hreflang の 3 つのコア SEO 利点
1. ユーザーエクスペリエンスの向上 (および指標の向上)
ユーザーにとって、理解できない言語のページにたどり着くことほどイライラすることはありません。ユーザーの母国語でコンテンツを提供することは、グローバルなポジティブなユーザーエクスペリエンスの基礎です。すぐに信頼が築かれ、訪問者が理解されていると感じてもらいます。これは、直帰率が低下する一方で、滞留時間、エンゲージメント、そして最も重要なコンバージョン率が増加するという主要なパフォーマンス指標に直接影響します。消費者の 75% が、カスタマー ケアが自国の言語で行われている場合、ブランドから再度購入する可能性が高いことを考えると、言語とロイヤルティの関係は否定できません。( 報告 )
2. 重複コンテンツのジレンマの解決
国際SEOにおける最も一般的な課題の1つは、同じ言語を話す異なる地域をターゲットにすることです。たとえば、米国 (en-US)、英国 (en-GB)、オーストラリア (en-AU) のページがある場合があります。これらのページのコンテンツはほぼ同じで、スペル (色対色)、通貨 ($USD 対 £GBP)、季節限定のプロモーションのみが異なります。
hreflang を使用しないと、Google のクローラーはこれらのページを重複コンテンツとみなし、1 つのバージョンのみをインデックスすることを選択し、他のターゲット ページを検索結果に表示しなくする可能性があります。Hreflang タグは、Google に「これらのページは重複ではありません。それらは、さまざまな視聴者向けの正当な代替バージョンです。」これにより、キーワードのカニバリゼーションが防止され、正しい地域で正しいページがランク付けされることが保証されます。( 多言語コンテンツ )
3. ランキングシグナルの統合
Google は、同じ hreflang クラスター内のページが互いのランキング シグナルを共有できることを示しています。これは、特に新しい市場で立ち上げる場合に強力な利点です。人気のある英語ページの新しいドイツ語版を作成すると、hreflang タグは Google がそれらの関係を理解するのに役立ちます。確立された英語ページに関連する権威、バックリンク、ポジティブなユーザーシグナルは、新しいドイツ語ページのランキングを上げ、単独で行うよりもはるかに早く牽引力を得るのに役立ちます。( hreflangガイド )
セクション 2: Hreflang タグの構造: 実際的な内訳

コンセプトは強力ですが、実行はすべて細部に宿ります。1 つの文字を間違えると、タグが役に立たなくなる可能性があります。その構造を理解することは、それを正しく理解するための第一歩です。( 3時代 )
構文の分解
標準のhreflangタグは、<link>ページのHTMLに配置される要素です。その基本構造は次のとおりです。
HTML
<リンク rel =「代替」 hreflang ="en-US" href =「https://www.example.com/us/page.html」 />
各コンポーネントを分解してみましょう。
- link rel="alternate": この最初の部分は非常に重要です。rel="alternate" 属性は、href 属性で指定された URL が 代替バージョン 現在のドキュメントの。
- hreflang="en-US": これはタグの中心であり、言語と地域を定義します。値は常に特定の形式に従いますが、これについては以下で詳しく説明します。 3
- href="https://www.example.com/us/page.html": 代替ページの URL を指定します。ここでの重要なルールは、このことです。 絶対 URL である必要があります .https:// プロトコルを含む、完全で完全なWebアドレスである必要があります。相対 url(https://assets-proxy.multilipi.workers.dev/multilipi.com/us/page.html など)は受け入れられず、エラーを引き起こす可能性があります。
言語と地域: コードを正しく取得する
hreflang 属性内の値は、言語国構造に従います。これらのコードを正しくすることは交渉の余地がありません。
- 言語コード: 最初の部分は言語コードです。2 文字の ISO639-1認証取得 形式。たとえば、英語の場合は en、ドイツ語の場合は de、スペイン語の場合は es などです。これらのコードの完全なリストは、公式ソースから見つけることができます。
- リージョンコード(オプション): 2 番目の部分はオプションで、地域または国コードです。これにより、コンテンツの地理的ターゲットが指定されます。2 文字の ISO 3166-1アルファ2 形式。たとえば、米国の場合は US、英国の場合は GB、メキシコの場合は MX などです。国コードの完全なリストは、オンラインでも簡単に入手できます。
これらのコードがどのように組み合わされるかの実際の例をいくつか示します。
- hreflang="de": ドイツ語話者を対象とします。 すべての地域 .
- hreflang="de-AT": 特にドイツ語話者を対象としています。 オーストリア .
- hreflang="en-GB": 特に英語を話す人を対象としています。 グレートブリテン島 .
- hreflang="es-MX": 特にスペイン語話者を対象としています。 メキシコ .
セクション 3: Hreflang の実装方法: 方法の選択
hreflang タグを実装するには、主に 3 つの方法があります。Web サイトに最適な選択は、そのサイズ、複雑さ、管理するコンテンツの種類によって異なります。( GTM戦略 )
方法 1: HTML <head> タグ
これは、特に小規模な Web サイトの場合、最も一般的で簡単な方法です。これには、ページのクラスターのhreflangタグの完全なセットをHTMLのセクションに直接配置することが含まれます<head>。 すべてのページ そのクラスター内。
英語版、スペイン語版、ドイツ語版が存在する製品ページの場合、<head>3 つのページすべてにまったく同じコード ブロックが含まれます。
HTML
<頭 >
...
<リンク rel =「代替」 hreflang =「en」 href =「https://example.com/product」 />
<リンク rel =「代替」 hreflang =「エス」 href =「https://example.com/es/producto」 />
<リンク rel =「代替」 hreflang =「デ」 href =「https://example.com/de/produkt」 />
...
</頭 >
方法 2: HTTP ヘッダー
この方法は、HTML を変更できない場合に使用されます<head>が、これは PDF などの非 HTML ファイルによく当てはまります。このアプローチでは、Web サーバーは、要求されたファイルの HTTP 応答ヘッダーの一部として hreflang 情報を送信します。
英語版とスペイン語版の PDF ドキュメントの形式は次のようになります。
HTTP
リンク: <https://example.com/en/document.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en",
<https://example.com/es/documento.pdf>; rel="alternate"; hreflang="es"
方法 3: XML サイトマップ
複数の言語にまたがる数百または数千のページを持つ大規模で複雑な Web サイトの場合、XML サイトマップ手法が最も効率的で推奨されるアプローチです。個々のページごとにコードを追加する代わりに、すべての hreflang 関係を XML サイトマップという 1 つの一元化された場所で定義します。これにより、メンテナンスが大幅に簡素化され、エラーのリスクが軽減されます。
サイトマップ内で、URL ごとに、クラスタ内のすべての言語バージョンに対して xhtml:link 要素を追加します。上記のクラスターの英語ページの例を次に示します。
XML (英語)
<URLアドレス >
<loc >https://example.com/product</loc >
<xhtml:リンク[xhtml:りんぐ]
rel =「代替」
hreflang =「en」
href =「https://example.com/product」 />
<xhtml:リンク[xhtml:りんぐ]
rel =「代替」
hreflang =「エス」
href =「https://example.com/es/producto」 />
<xhtml:リンク[xhtml:りんぐ]
rel =「代替」
hreflang =「デ」
href =「https://example.com/de/produkt」 />
</URLアドレス >
次に<url>、スペイン語とドイツ語のページに同様のエントリを作成し、それぞれの中の xhtml:link ブロックは同一になります。
Hreflang 実装方法の比較
どの方法が自分に適しているかを判断するのに役立つように、直接比較します。

セクション 4: Hreflang ルールブック: 交渉の余地のない 4 つのベスト プラクティス

検索エンジンが hreflang 信号を正しく解釈できるようにするには、いくつかの重要なルールに従う必要があります。これらは単なる提案ではありません。これらは、システムが機能するための要件です。( マルチリピ )
ルール #1: 双方向リンクで信頼の網を構築する
Hreflang タグは 相互 、または双方向です。つまり、ページ A の hreflang タグが代替バージョンとしてページ B を指している場合、ページ B の hreflang タグは べし ページAに戻ります。 これにより、確認された関係が作成され、あなたが両方のページを制御でき、検索エンジンが接続に同意していることが証明されます。戻りタグの欠落は、最も一般的なhreflangエラーの1つであり、検索エンジンがそのクラスターの実装を無視する原因となります。
ルール #2: 常に自己参照タグを含める
言語クラスター内のすべてのページには、それ自体を指す hreflang タグが含まれている必要があります。英語のページには英語用の hreflang タグが必要で、スペイン語のページにはスペイン語用の hreflang タグが必要です。この自己参照タグはアンカーとして機能し、グループ内でのそのページの位置を明確に定義し、独自の言語と地域ターゲティングを確認します。
ルール #3: 正規化に準拠し、絶対 URL を使用する
hreflang と rel="canonical" タグの関係は、混乱や重大なエラーの原因となります。rel="canonical" タグは、インデックスを作成する必要があるページのどのバージョンが「マスター」コピーであるかを検索エンジンに指示します。国際的なSEOの場合、ルールは単純です。 各言語バージョンには、自己参照の正規タグが必要です .
よくあるが致命的な間違いは、翻訳されたページ (https://example.com/es/producto など) に、元の英語ページ (https://example.com/product) を指す正規タグを使用することです。これはGoogleに矛盾するシグナルを送ります:hreflangタグには「これは公式のスペイン語版です」と書かれているのに対し、canonicalタグには「このページは無視してください、英語版は本物の版です」と書かれています。この競合では、正規タグが優先され、hreflangアノテーションは無視されます。
これは単なる技術的なエラーではありません。それは戦略的なものです。これは、翻訳されたコンテンツが二次的であることを意味します。各言語ページに正しく自己参照する正規は、各バージョンがそれぞれの読者にとって信頼できる情報源であり、真のグローバル戦略の基盤であると考えていることを示しています。また、前述したように、あいまいさを防ぐために、href 属性と canonical タグの両方で常に完全な絶対 URL を使用してください。
ルール #4: x-default 属性を使用して失われたユーザーをガイドする
ユーザーのブラウザの言語と地域が、指定したバージョンと一致しない場合はどうなりますか?ここで、hreflang="x-default" 属性の出番です。これは、一致しないすべてのユーザーのフォールバックページまたはデフォルトページを定義するために使用される特別なタグです。 6 これは通常、言語セレクターを備えたグローバル ホームページに設定され、ユーザーが好みのバージョンを手動で選択できるようにします。
x-default タグを含めることは、ユーザー エクスペリエンスにとって重要なベスト プラクティスであり、訪問者が無関係なページに取り残されることがないようにします。
クラスターでは次のようになります。
HTML
<リンク rel =「代替」 hreflang ="en-US" href =「https://example.com/us/」 />
<リンク rel =「代替」 hreflang =「英語」 href =「https://example.com/uk/」 />
<リンク rel =「代替」 hreflang ="x-デフォルト" href =「https://example.com/」 />
セクション 5: 落とし穴の回避: SEO を台無しにする 5 つのよくある Hreflang の間違い

hreflang を間違えると、検索エンジンを混乱させ、インデックス作成の問題を引き起こす可能性があるため、まったく実装しないよりも悪い可能性があります。大手ブランドでさえ、このような重大な間違いを犯します。ここでは、避けるべき最も一般的な 5 つの間違いを紹介します。
- 言語コードまたは国コードが間違っている: 単純なタイプミスでタグが無効になる可能性があります。一般的なエラーには、英国の正しい en-GB の代わりに en-UK を使用したり、ハイフン (-) の代わりにアンダースコア (_) を使用して言語コードと地域コードを区切ったりすることが含まれます。コードを公式の ISO 639-1 および ISO 3166-1 リストと照らし合わせて常に再確認してください。
- リターンタグの欠落: ルールブックで強調されているように、これは最も頻繁に発生するエラーです。英語のページがドイツ語のページにリンクしているのに、ドイツ語のページがリンクしない場合は、接続が切断され、Google は信号を無視します。
- Hreflang から非正規 URL へ: hreflang タグは、常に代替ページの正規 URL を指す必要があります。クリーンな URL を指す正規タグを持つトラッキングパラメータ (?source=email) を持つ URL にリンクすると、チェーンを断ち切る可能性のある競合が発生しています。
- 壊れたページまたはインデックスなしのページを指す: hreflang クラスター内のすべての URL は、200 OK ステータス コードを返すライブのインデックス可能なページである必要があります。404 エラー ページ、リダイレクトされた URL、またはインデックスなしタグでブロックされたページにリンクすると、検索エンジンが必要な相互リンクを確認できないため、そのページのクラスター全体が無効になります。
- 「同じ言語」の罠: これは、より微妙で戦略的なエラーです。Googleは、hreflangは「ディレクティブではなくヒント」であると述べています。同じ言語で異なる地域をターゲットとするページ(フランスの fr-FR とベルギーの fr-BE など)の場合、コンテンツが実質的に同一の場合、Google のシステムは 1 つのバージョンを正規として選択し、そのバージョンのみをインデックスに登録することで「簡素化」することがあります。これは、hreflang タグが技術的に完璧であっても発生する可能性があります。
この罠から抜け出す道は、コードを増やすことではなく、より良い戦略です。解決策は、 より深いウェブサイトのローカライゼーション .hreflang を Google が従わざるを得ないシグナルに「ヒント」を与えるには、地域ページを別個のものとして扱う強力な理由を与える必要があります。これは、単純な翻訳を超えて、次のものを含めることを意味します。
- 現地通貨と支払いオプション。
- 地域固有の住所と連絡先情報。
- 文化的に関連した画像とプロモーション。
- ローカライズされた証言とケーススタディ。
ローカル ユーザー向けにエクスペリエンスを真に調整すればするほど、各ページがインデックスに掲載されるに値するユニークで貴重な資産であるという Google の主張が強くなります。( マルチリピ )
セクション 6: Hreflang 実装の監査とトラブルシューティング
hreflang を実装すると、仕事は完了しません。SEO に影響を与える前にエラーを発見するには、定期的な監査が不可欠です。( マルチリピ )
Google Search Consoleの使用
歴史的に、Google Search Consoleの国際ターゲティングレポートは、hreflangの問題を診断するための主要なツールでした。「戻りタグなし」や「不明な言語コード」などのエラーに明示的にフラグを立てます。この特定のレポートは非推奨になりましたが、Google は引き続き hreflang を処理しており、GSC のインデックス作成レポートからエラーが推測される場合があります。
SEOクローラーの活用
現在、hreflangを監査する最も信頼できる方法は、サードパーティのSEOクロールツールを使用することです。Screaming Frog、Ahrefs' Site Audit、SE Ranking などのツールには、サイト全体をクロールし、次のような潜在的な問題の全範囲を自動的に特定できる専用の hreflang レポートがあります。
- 自己参照タグがありません。
- 壊れたリターンリンク (非相互タグ)。
- コードが正しくない、または無効です。
- 正規タグとの競合。
- 200 ページ以外のページへのリンク。
期待の管理: Hreflang は「ヒント」です
技術的に完璧な実装であっても、絶対的な指令ではなく強力なシグナルであることを覚えておくことが重要です。他のSEO要因、特に正規化は、Googleが最終的にどのページを表示するかに影響を与える可能性があります。目標は、検索エンジンを正しい決定に導くために、可能な限り明確で一貫性のあるシグナルを提供することです。
セクション 7: グローバル化するための賢い方法: MultiLipi による Hreflang の自動化
このガイドで明らかになっているように、hreflang を手動で実装して維持することは手ごわい作業です。新しい言語を追加するたびに、または公開する新しいページごとに、hreflang タグを更新する必要があります。 他のすべての対応するページ または、XML サイトマップを細心の注意を払って編集します。この「実装の負担」は、技術リソースの大幅かつ継続的な浪費を生み出します。複雑で時間がかかり、人為的ミスが発生しやすいです。グローバルに拡大したいビジネスにとって、手動の hreflang 管理は非効率であるだけではありません。それは戦略的負債です。( マルチリピ )
ここで自動化が競争上の優位性になります。
MultiLipiは、この技術的負担を完全に排除するように設計されています。国際的なSEOを複雑なコーディングプロジェクトから、シンプルで自動化された成長戦略に変えます。
完璧な Hreflang のための MultiLipi の主な機能
- 自動 Hreflang 生成: MultiLipiで新しい言語を追加すると、関連するすべてのページに完全な正しいhreflangタグブロックが自動的に生成され、挿入されます。これには、必要なすべての双方向リンク、自己参照タグ、および x-default タグが含まれており、初日から完璧な実装が保証されます。
- 自動化されたローカライズされたサイトマップ: MultiLipi はページ上のタグだけを処理するわけではありません。また、すべてのURLにすべての正しいhreflang注釈を含む完全準拠のXMLサイトマップを自動的に生成して維持し、成長するサイトにとって最もスケーラブルなソリューションです。
- SEO に適した URL 構造: 適切な国際サイト構造は非常に重要です。MultiLipiは、サブディレクトリ(your-site.com/fr/ など)またはサブドメイン(fr.your-site.com など)を使用して言語固有のURLを自動的に作成し、手動設定なしでSEOのベストプラクティスに準拠します。
- コードは不要です。 これらすべては、あなたやあなたのチームがコードを 1 行も書いたり編集したりすることなく実現されます。これにより、開発者は貴重な時間を解放して、hreflang タグを維持するという退屈でリスクの高いタスクではなく、コア ビジネス機能に集中できます。
セクション 8: ケース スタディ: Hotel Continentale が MultiLipi で海外予約を増やした方法
理論は一つのことですが、重要なのは結果です。国際的なSEOの自動化が具体的なビジネスの成長をどのように促進できるかの実例を見てみましょう。( レポート全文 )
課題: 翻訳で失われた地元の宝石
イタリアで地元で高い評価を得ている魅力的なブティックホテルであるホテル・コンチネンターレは、海外からの旅行者からの直接予約を集めるのに苦労していました。彼らのウェブサイトはイタリア語のみでした。分析によると、ドイツ、フランス、英国からのトラフィックは多かったが、このトラフィックの直帰率は非常に高かった。潜在的なゲストは、このサイトにたどり着き、言語の壁に混乱し、サードパーティの旅行サイトの競合他社に予約するために去っていました。
解決策: 数分で完璧な多言語体験
ホテルのマーケティングチームは、多言語化する必要があることを知っていましたが、複雑な手動実装のための技術リソースが不足していました。彼らはMultiLipiに目を向けました。
- 取り付け: 彼らはWordPressサイトにMultiLipiプラグインをインストールしました。
- 言語選択: 彼らは主要なターゲット市場である英語、ドイツ語、フランス語を選択しました。
- インスタント翻訳とSEO: MultiLipiのAIは、部屋の説明、アメニティ、重要な予約エンジンなど、ウェブサイト全体を即座に翻訳しました。同時に、バックグラウンドで、MultiLipiは完璧な国際SEOアーキテクチャを自動的に展開しました。言語サブディレクトリ (/en/、/de/、/fr/) を作成し、すべてのページと XML サイトマップに正しい双方向の hreflang タグと自己参照正規を挿入しました。
その結果: 世界の旅行者が急増
その影響は迅速かつ重大でした。言語の壁を取り除き、Google に明確なシグナルを提供することで、ホテル コンチネンターレは国際市場を開拓しました。
- ドイツとフランスからのオーガニックトラフィックが+120%増加: 3か月以内に、ローカライズされた新しいページは、それぞれの国で「ブティックホテルイタリア」などの価値のあるキーワードでランキングされ始めました。
- 海外からの訪問者の直帰率は-45%です。 ユーザーは母国語でページを提供できるようになり、劇的に改善され、より魅力的なユーザー エクスペリエンスが実現しました。
- 国際線の直接予約が+35%増加: これが最終目標でした。信頼を築き、予約プロセスをシームレスにすることで、MultiLipi は収益の大幅な増加に直接つながり、ホテルはこれまで大規模なオンライン旅行代理店に奪われていた予約を獲得できるようになりました。
ホテルの支配人が言ったように、 「これまでのところ、MultiLipiには本当に感銘を受けています。ホテルのウェブサイトを8か国語に翻訳したところ、完璧に機能しました。翻訳はクリーンで、インターフェースは非常に使いやすく、すべてが頭痛の種なく所定の位置に収まります。」 .
結論: 推測をやめて、成長を始めましょう
Hreflang タグは、グローバルな野心を持つあらゆるビジネスにとって不可欠なツールです。これらは Web サイトと検索エンジンの間の技術的なハンドシェイクであり、慎重に作成されたコンテンツが適切な視聴者に適切な言語で適切なタイミングで届くようにします。
ただし、これまで見てきたように、手動実装の道のりは複雑さ、リスク、そして終わりのないメンテナンスの負担に満ちています。たった1つの間違いが、国際的なSEOの取り組み全体を台無しにする可能性があります。
現代の戦略的アプローチは自動化です。MultiLipiのようなソリューションは、技術的な頭痛の種を取り除き、国際的なSEOをリスクの高い負債から、シンプルでスケーラブルで強力な成長エンジンに変えます。hreflang、canonicals、サイトマップの複雑なルールを処理するため、世界中のどこにいても、ビジネスの運営と顧客とのつながりなど、最も得意なことに集中できます。
技術的な問題を抱えることなく、グローバルな可能性を解き放つ準備はできていますか? 無料で始める マルチリピ 今すぐ試して、完璧に最適化された多言語 Web サイトを数分で立ち上げてください

コメント