At a Glance: The Tourism Metrics
実数は マルチリピ指令センター :
1. The Context: The Inbound Boom
Yoitabi (meaning "Good Trip") is a leading online publication dedicated to uncovering Japan's local travel stories. With the Yen at historic lows, inbound tourism to Japan is exploding. Millions of tourists are actively searching for "Hidden Kyoto Spots" or "Best Ramen in Osaka."
⚠️ 断絶
Yoitabi had the best content, but it was locked in Japanese.
- • The "Pre-Trip" Gap: A tourist in Bangkok searching for "Japan Visa Guide" in Thai (คู่มือวีซ่าญี่ปุ่น) would never find Yoitabi's Japanese article.
- • The Missed Revenue: By not speaking the language of the tourist during their research phase, Yoitabi was losing millions of ad impressions to English-language competitors like TripAdvisor or Reddit.
2. The Challenge: SEO for Complex Scripts
Scaling a Japanese site into Thai, Korean, and Traditional Chinese presents unique technical hurdles.
A. The "Mixed Script" Indexing Problem
Asian languages use different character sets (Kanji, Hangul, Thai Script).
B. The Hreflang Matrix
With 8 languages, cross-referencing became complex.
rel="alternate" tags for every single article, ensuring the German user always landed on /de/ and never on /ja/. 3. The Solution: Automated Tourism Infrastructure
Yoitabi integrated MultiLipiのSEOインフラストラクチャ to automate their inbound strategy.

✨ 8-language travel guide deployed — JA, EN, TH, KO, DE, FR, ZH-HANT, ES — with perfect Unicode support for mixed scripts and localized URL slugs
ステップ1:インデックスエンジン(サーバーサイド翻訳)
Step 2: Localized URL Slugs
Step 3: The "Zero-Dev" Launch
4. The Data Deep Dive: 350% Growth
The results validated the "Asian Inbound" strategy.
🌏 Unlocked: The Thai & Korean Corridors
The traffic breakdown revealed that the biggest opportunities were regional neighbors, not just Westerners.
Thai (106,617 Views) became a massive traffic driver.
Thai tourists are one of the fastest-growing segments in Japan, and Yoitabi captured this wave perfectly.
Korean (103,030 Views) traffic proved localization wins.
Providing detailed, localized content wins over generic travel aggregators every time.
German (100,604 Views) showed high-spending European travelers dig deep into cultural guides.
English (196k Views) remained the top language, serving global travelers worldwide.
💰 Metric: 30% Revenue Lift
More traffic equals more ad inventory.
📊 Metric: 794,342 Translation Requests
ほぼ 800,000 translation requests covering thousands of travel guides.
5. 未来への準備:次の飛躍(GEO)
このケーススタディが本当に印象的であるのは、 これらの成果は純粋に伝統的なSEOによって達成されました .
まだGEOも起動していません
Yoitabi achieved a 350% traffic lift simply by making their guides readable to Google in 8 languages.
彼らがそうしたときの天井を想像してみてください。
Right now, they are winning on Google Search. But with their travel data already structured by MultiLipi, they are perfectly positioned to turn on LLM最適化 . This would structure their "Top 10" lists and itineraries into Data Entities, allowing them to become the cited authority when a traveler asks an AI agent: "Plan a 5-day itinerary in Tokyo for a Thai family."
Yoitabi won the Search battle. They are already armed for the AI travel war.
Yoitabi proved that content is the ultimate export. By using MultiLipi to index their guides in 8 languages, they increased their readership by 350% and captured the booming Asian tourism market. They didn't just translate words; they exported Japanese culture.

