技術インフラ

スラッグ翻訳

スラッグ翻訳とは、URLパス(ドメインの後の部分)をターゲット言語にローカライズする手法です。これにより、URLはローカル検索の意図に最適化され、リンクを読みやすく関連性の高いものにすることでクリック率が向上します。

技術インフラ
SEO対策
URL構造

URLはランキングシグナルです

ユーザーは読めるURLを信頼します。フランス語のユーザーは「site.com/fr/chaussures-rouges」(赤い靴)を見てすぐに内容を理解し、自信を持ってクリックします。「site.com/fr/red-shoes」を見ると認知的な摩擦が生じます—なぜフランス語のURLに英語があるのでしょうか?Googleはまた、URLキーワードを軽度のランキングシグナルとして使い、検索結果のマッチングキーワードを太字で表示します。ウィキペディアはその例です。「Dog」の記事は英語で /wiki/Dog、フランス語で /wiki/Chien で、すべてのナメクジが完全にローカライズされています。技術的な課題は、スラッグ構造を変更する際に適切な301リダイレクトを維持し、hreflangタグが正しいローカライズURLを指すかどうかです。

英語のナメクジ vs. 翻訳ナメクジ

アスペクト
なし
スラッグと共に
URL構造
英語:site.com/es/red-shoes
翻訳:site.com/es/zapatos-rojos
ユーザー信頼
英語:混乱を生み、信頼を下げる
訳す:ネイティブらしい、自信をつける
Googleディスプレイ
英語:site.com/.../red-shoes(キーワード一致なし)
翻訳:site.com/.../zapatos-rojos✓(太字)
CTRの影響
英語:クリック率4.2%
翻訳:クリック率7.8%(86%高い)

現実世界の影響

以前
現在のアプローチ
📋 シナリオ

ドイツのサイトは英語のスラッグを保持しています:/produkt/wireless-headphones

⚙️ 起こること

ユーザーはドイツ語コンテンツと英語URLが混在しています

📉
事業への影響

CTR 5.1%、ユーザーは自動翻訳と認識しています

その後
最適化された解
📋 シナリオ

翻訳 slug: /produkt/kabellose-kopfhoerer

⚙️ 起こること

完全にローカライズされた体験で、URLはコンテンツにマッチしています

📈
事業への影響

CTRは9.2%に跳ね上がり、コンバージョン+35%

マスターの準備が整いました スラッグ翻訳 ?

MultiLipiは、120+言語およびすべてのAIプラットフォームにわたる多言語GEO、ニューラル翻訳、ブランド保護のためのエンタープライズグレードツールを提供しています。