翻訳技術
翻訳メモリ(TM)
翻訳メモリ(TM)は、以前に翻訳されたテキストのセグメント(文、段落、または見出し)を保存するデータベースです。同じセグメントが再び表示されると、TMは自動的に保存された翻訳を提案し、一貫性を確保し、コストと時間を大幅に削減します。
翻訳技術
効率
コスト削減
同じものを二度翻訳するためにお金を払わないでください
ウェブサイト全体で「お問い合わせ」を50回も翻訳するためにお金を払うべきではありません。TMは一度支払うだけで、その分は永遠に再利用されます。コスト削減だけでなく、TMは一貫性を保証します。「製品X」は1,000ページ、10言語で常に同じ説明をします。これは技術文書、法的契約、用語の正確さが必要な電子商取引カタログにおいて非常に重要です。TMデータベースは時間とともに価値を蓄積します。年間100万語の翻訳を行う企業は巨大なTM資産を構築し、5年目の翻訳を1年目より60〜80%速く、かつ安価にします。
人間の翻訳と翻訳記憶の比較
アスペクト
なし
翻訳付き
繰り返しの内容
人間:毎回同じ文をタイプし直す
TM:「これ見たことあるよ!こちらが翻訳です」
一貫性
人間:「セーブ」は毎回違う訳になるかもしれません
TM:必ず全く同じ承認された翻訳を使っています
費用
人間:1回あたり0.15ドルを支払う
TM:一度支払うと無料(または割引価格)を再利用する
速度
人間:1日2,000語の翻訳
TM:100,000+の保存されたセグメントを即座に呼び戻す
現実世界の影響
以前
現在のアプローチ
📋 シナリオ
EコマースサイトはTMなしで5,000の商品ページを翻訳します
⚙️ 起こること
フッター「利用規約」は5,000回翻訳されました
📉
事業への影響
繰り返し翻訳に750ドルを無駄にしている
その後
最適化された解
📋 シナリオ
同じサイトでTMシステムを使用しています
⚙️ 起こること
フッターは一度翻訳され、すべてのページに自動的に適用されます
📈
事業への影響
750ドル節約+完璧な一貫性確保