翻訳メモリとは?
翻訳メモリは、基本的に、翻訳されたすべての文またはセグメントを保存するスマートデータベースです。類似のテキストが再び表示されるたびに、MultiLipiは自動的に以前の翻訳を提案し、コンテンツ全体の一貫性を維持し、翻訳プロセスをスピードアップします。コンテンツが承認されると、これらのエントリはTMに追加され、後で再利用できます
MultiLipiの翻訳メモリの仕組み
-
抽出と貯蔵
-
When you translate content via MultiLipi, every original sentence and its approved translation are saved in the TM.
-
-
自動提案一致
-
During translation or updates, MultiLipi checks for identical or similar sentences in the TM. If a match is found, it suggests that translation, saving you time en.wikipedia.org .
-
-
人間による検証
-
Translators can review suggested matches, accepting them as-is or editing them, ensuring accuracy and context relevancy.
-
-
継続的な学習
-
承認された翻訳はTMを充実させ、将来の提案をよりスマートで役立つものにします。
-
Benefits of Using Translation Memory

MultiLipi TMのベストプラクティス
- 提案を慎重に確認する : 特にあいまい一致の場合は、ページ間でコンテキスト、トーン、インテントが一致していることを確認してください。
- 用語集の定期的な更新 :用語集機能を使用して、TMの精度のために特定の用語(ブランド名や専門用語など)を固定します。
- クリーンTMの維持 : 修正された翻訳や古い翻訳は、不整合を避けるために更新する必要があります。
- Combine with Custom Glossary: 用語集の項目は、文レベルの記憶とともに特定の用語を強化することにより、TMを向上させます。
まとめ
MultiLipi’s Translation Memory feature streamlines the localization process by remembering your translations, offering accurate suggestions, and continuously improving. The result? Faster turnarounds, lower translation expenses, and a unified multilingual website experience.
コメント