Vision AIを使って、SEO最適化されアクセス可能なオルタナティブテキストをあらゆる言語で生成できます—完全に無料です。
ウェブサイトを複数の言語に翻訳するとき、 イメージは忘れてはいけません .オルトテキスト(代替テキスト)は単なるアクセシビリティのためではなく、Google画像があなたの視覚コンテンツを理解し、ランキングする手段でもあります。英語のオルタナティブテキストが入った商品写真は、周囲のページが完璧に翻訳されていても、日本語のGoogle画像検索ではランキングされません。
Localizerが使用するMultiLipi AI画像のオルトテキスト ビジョンAI 画像を自動的に説明し、それをターゲット言語に文化的・キーワード最適化で翻訳します。画像をアップロードしたりURLを貼り付けたりし、言語を選択すると、アクセスしやすくSEOに適した代替テキストが届きます。
なぜオルトテキストがグローバルSEOに重要なのか
あなたのウェブサイトの見えない層です。
オルトテキストは二つの重要な目的を持っています。 アクセス (スクリーンリーダー向け) SEO対策 (Google画像検索用)どちらもローカライゼーションが必要です。
アクセシビリティ遵守
視覚障害者はサイトのナビゲーションにスクリーンリーダーを頼っています。もし画像が日本語のページに英語の代替テキストがあると、体験が壊れます。
GoogleイメージズSEOです
Googleは画像ランキングの主なシグナルとしてオルトテキストを使用しています。あなたの商品写真は、代替テキストがフランス語でない限り、フランス語のGoogle画像検索には表示されません。
現実世界の影響
ケーススタディ: 陶器を販売するECサイトは商品ページをスペイン語に翻訳しましたが、画像の代替テキストは英語のままにしていました。
❌ 以前:
スペイン語圏からのGoogle画像トラフィックの0%
✅ ローカライズ後:
ラタムからのGoogle画像トラフィックが34%増加
🌍 多言語ギャップ
ほとんどの翻訳ツールは画像メタデータを完全にスキップします。あなたのページは完璧にローカライズされていても、画像はローカル検索エンジンからは見えません。私たちのツールはこのギャップを自動的に埋めます。
AIローカライザーの仕組み
ビジョンAIと翻訳インテリジェンスが融合した。
画像URLをアップロードまたは貼り付け
説明したい画像のファイルか直接URLを提供してください。
AI視覚解析
私たちのビジョンAIは、画像内の物体、人、色、行動、文脈を特定します。
ベース記述を生成する
AIは英語で簡潔で説明的な文を作成します(例:「A ceramic vase with blue flower patterns on a wooden table on a wooden table」)。
ターゲット言語のローカライズ
説明は選んだ言語に翻訳され、キーワードの最適化と文化的適応が施されています。
💡 ワークフローの例
入力画像:現代のオフィスでノートパソコンを手に持つ人の写真
ビジョンAI出力(英語):
「大きな窓のある明るいモダンなオフィスでノートパソコンで働くプロフェッショナルな女性」
ローカライズアウト(日本語):
明るいモダンなオフィスでノートパソコンを使って仕事をする女性社員
ローカライズアウト(スペイン語):
Mujer profesional trabajando con laptop en oficina moderna con grandes ventanas
国別のGoogle画像検索順位
Googleが地域ごとに視覚コンテンツをインデックスする方法。
Google画像は独自のランキングアルゴリズムを持つ独立した検索エンジンとして機能しています。主な信号は以下の通りです:
オルトテキストキーワードマッチ
Googleは画像の内容を理解するためにalt属性を読み取ります。ドイツ語のユーザーが「handgemachte keramik」と検索した場合、あなたの代替テキストにはその正確な単語が含まれていなければなりません。
周辺のテキストコンテキスト
画像の周囲の段落はそのテーマを強調しています。ページがフランス語なら、代替テキストもフランス語であるべきです。
画像ファイル名
オルトテキストほど重要ではありませんが、「handmade-vase-blue.jpg」という名前の方が「IMG_3457.jpg」よりは良いです。
ページ言語信号
Googleはユーザーの言語で書かれたページの画像を優先します。英語ページのスペイン語代替テキストは、スペイン語の代替テキストよりも弱いです。
🎯 戦略的優位性
ほとんどの国際的な競合他社は自分たちのオルタナティブテキストをローカライズしていません。そうすることで、比較的競争が少ない非英語圏の市場でGoogle画像を支配することができます。
多言語オルタナティブテキストのベストプラクティス
グローバルに機能するオルトテキストを書くこと。
1. 記述的であって、一般的でないこと
❌ 悪い点:
製品の画像
✅ 良い点:
手描きの花柄が施された青い陶器の花瓶
2. 関連するキーワードを含める(ただし、詰め込まない)
もしその画像が「手作り陶器の花瓶」の商品ページにあるなら、自然にそのフレーズを入れてください。
❌ キーワードの詰め込み:
手作りの陶器花瓶 青い花瓶販売中
✅ ナチュラル:
コバルトブルーの手作り陶器花瓶に職人釉
3. 「画像」や「画像」を避ける
スクリーンリーダーたちはすでにそれが画像だと宣言しています。「イメージ・オブ...」から始めましょう。冗長です。見えるものを説明してください。
4. ページ言語の一致
ページがドイツ語なら、代替テキストもドイツ語でなければなりません。どうしても必要な場合を除き、同じページ上で言語を混ぜないでください。
5. 125文字以内に抑える
スクリーンリーダーはしばしば代替テキストを~125文字の後に短縮します。簡潔に、しかし詳細に。
6. 文化的文脈の考察
手のジェスチャーを示す画像は文化によって異なる意味を持つことがあります。私たちのAIは、ローカライズされた説明を生成する際にこれを考慮しています。
例:「親指を立てる」ジェスチャーは西洋文化では肯定的ですが、中東の一部では不快に感じられることがあります。代替テキストは適切な文脈を反映しているべきです。
💡 プロのヒント:自動バルク処理
複数言語で数百点の商品画像を管理している場合は、当社のツールの一括アップロード機能をご利用ください。画像ライブラリ全体を処理でき、すべてのローカライズされたオルタナティブテキストを含むCSVファイルを受け取ってCMSにインポートできます。

