MultiLipiへようこそ!他のプロバイダー(例: Weglot, WPML, TranslatePress, または GTranslate)、あなたは正しい場所にいます。
新しいローカライズプラットフォームへの切り替えは daunting に感じられるかもしれませんが、あなたは 最初から始める必要はありません)。MultiLipiのインポートツールを使用すると、既存の翻訳と用語集ルールを転送できるため、作業を中断したところから正確に再開できます。これにより、ロード時間が短縮され、優れた多言語SEOと完全なデザインの自由が得られます。
移行プロセスの理解
開始する前に、期待値を設定しておくことが重要です。 移行はワンクリックで完了する魔法のボタンではありません。 異なる翻訳プラグインはデータのフォーマットが異なるため、普遍的な「同期」ボタンはありません。しかし、翻訳を標準フォーマット(CSVまたはXLIFF)にエクスポートし、MultiLipiにインポートすることで、サイトの再翻訳と比較して数十時間(または数百時間)を節約できます。
1. エクスポート
古いプロバイダーから翻訳をダウンロードする
2. インストール
MultiLipiをウェブサイトに接続
3. スキャン
すべてのライブコンテンツをクロールして検出
4. インポートと照合
アップロードして即座に設定
フェーズ1:既存の翻訳のエクスポート
現在の翻訳ツールから、あなたの努力の成果を取り出しましょう。
最初のステップは、現在の翻訳ツールから苦労して作成した作業を取り出すことです。翻訳された文字列を、 CSV または XLIFF ファイル形式。
注意: サイトで複数の言語(例:フランス語、スペイン語、日本語)を使用している場合、言語ペアごとに個別のファイルをエクスポートする必要があるでしょう(例:英語からフランス語)。
一般的なプロバイダーからのエクスポート方法:
Weglot
Weglotダッシュボードに移動 → 翻訳 → エクスポートフォーマットを選択(通常、CSVが最も読みやすく編集しやすいです)し、ファイルをダウンロードします。
WPML
に移動 WPML → 翻訳. 設定によっては、XLIFFエクスポートツールを使用する必要がある場合があります。
TranslatePress
に移動 設定 → TranslatePress → Advanced → エクスポート/インポート CSVエクスポートを生成します。
ヒント: これらのファイルをコンピュータ上の専用フォルダに保存し、明確な名前を付けます(例: Export_EN_to_FR.csv).
フェーズ2:ウェブサイトにMultiLipiをインストールする
MultiLipiを接続して、翻訳をどこに配置するかをMultiLipiに知らせます。
翻訳をインポートする前に、MultiLipiをウェブサイトに接続して、どこにインポートするかを知る必要があります!
MultiLipiアカウントを作成する
まだサインアップしていない場合は、サインアップして新しいプロジェクトを作成してください。
元の言語を追加する
ウェブサイトが現在記述されている言語を選択してください。
ターゲット言語を追加する
移行する言語を選択します(例:フランス語、スペイン語)。
サイトを接続する
お使いのプラットフォーム固有の統合手順に従ってください。
このステップでヘルプが必要な場合は、プラットフォーム固有のガイドをお読みください:
- MultiLipiをWordPressに統合する方法
- MultiLipi – Shopify 統合ガイド
- MultiLipi – Webflow連携ガイド
古いプラグインを無効にする
MultiLipiをインストールし、基本言語スイッチャーが表示されたら、 以前の翻訳プラグインを無効にします。 2つの翻訳スクリプトを同時に実行すると競合が発生し、サイトのレイアウトが壊れます。
フェーズ3:ウェブサイトコンテンツのスキャン
MultiLipiに元のコンテンツ文字列を検出させます。
MultiLipiは、 "元の文字列" (ウェブサイト上のテキスト)を "翻訳済み文字列" (インポートファイル内のテキスト)。
これが機能するためには、MultiLipiは "見る" まず、ライブウェブサイト上の元の文字列を確認します。
MultiLipiダッシュボードを開く
に移動します 言語 プロジェクト下のタブ 翻訳.
現在のステータスを確認
現在、MultiLipiがまだページをスキャンしていないため、このリストは空である可能性があります。
手動スキャン
このリストを埋める最も簡単な方法は、ライブウェブサイトにアクセスしてページを閲覧することです。ページを開くたびに、MultiLipiはテキストを即座に検出し、ダッシュボードに追加します。
自動スキャン(大規模サイトに推奨)
当社の "URLクローラー" ダッシュボードの機能を使用して、サイトマップを自動的にスキャンし、すべてのテキスト文字列を一度に取得します。
フェーズ4:翻訳のインポートと照合
古い翻訳をアップロードして照合します。
MultiLipiがウェブサイトの元のテキストを検出したので、古い翻訳をアップロードして照合できます。
翻訳タブに移動
あなたの MultiLipi ダッシュボードに移動します。 言語 プロジェクト下のタブ 翻訳、その後に エディタ。
インポートボタンをクリック
クリック インポート 右上隅のボタン。
MultiLipiテンプレートをダウンロードする
これは非常に重要なステップです。サンプルCSVファイルをダウンロードしてください。
データをフォーマットする
古いエクスポートファイルと新しいMultiLipiテンプレートの両方をExcelまたはGoogleスプレッドシートで開きます。 "元のテキスト" および 「翻訳されたテキスト」 古いファイルから列を選択し、MultiLipiテンプレートの対応する列に貼り付けます。
なぜ? すべてのプラットフォームで、列ヘッダーはわずかに異なります。テンプレートに合わせることで、成功率100%を保証します。
ファイルをアップロードする
新しくフォーマットされたCSVファイルをMultiLipiインポートウィンドウにドラッグアンドドロップします。
照合を確認する
MultiLipiはファイルを処理します。ウェブサイト上の元の文字列を確認し、AI翻訳を手動でアップロードした翻訳に置き換えます。
「あいまい一致」に関する重要な注意点: ウェブサイトの文章を変更した場合 後 古い翻訳をエクスポートした場合、元のテキストが一致しなくなったため、MultiLipiは古い翻訳を認識しません。MultiLipiビジュアルエディターで、その特定の更新された文章を手動で再翻訳する必要があります。
ボーナスフェーズ:用語集の移行(翻訳ルール)
ブランド用語と翻訳例外を保持します。
古いツールで用語集を構築するのに時間を費やした場合(例えば、ブランド名を 「TechFlow」 に翻訳されることはありません "Flux Technologique" フランス語)、それも移行すべきです!
用語集の例
用語集は、主要な用語の特定の翻訳ルールを定義することで、すべての言語でブランドの一貫性を保証します。
MultiLipi
ダッシュボード
GEOスコア
以前のプロバイダーから用語集をエクスポートする
翻訳ルールに移動
MultiLipiダッシュボードで、 翻訳ルール → 用語集.
用語集のインポートをクリック
フォーマットを合わせる
翻訳と同様に、古い用語集データがMultiLipiのフォーマット(通常は2列のみ: 用語 および ルール).
ファイルをアップロードする
実践的なヘルプが必要ですか?
移行はストレスの多いものであることを承知しています。特に大規模なeコマースストアや複雑なエンタープライズWebアプリの場合。
CSVファイルのフォーマットに手間取っている場合、または切り替え中に多言語SEO設定が完全に構成されていることを確認したい場合は、 私たちはあなたを助けるためにここにいます。
テクニカルサポートチームにご連絡ください。 support@multilipi.com 件名で "移行支援"、弊社のエンジニアがプロセスをご案内します。
完了しました!
MultiLipiへの移行、おめでとうございます!次世代の多言語SEOインフラストラクチャと完全なデザインの自由度により、翻訳が強化されました。ウェブサイトローカリゼーションの未来へようこそ。

