2025年のグローバルブランド成功における多言語用語集のROI効果を示すイラスト

翻訳ワークフローに多言語用語集(用語ベース)を導入するのは余計な手間に思えるかもしれませんが、数字は説得力のある物語を語っています。用語集は本質的に承認された用語とその翻訳(ブランド名から専門用語まで)をまとめたカスタム辞書であり、言語間の一貫性を確保します。用語管理に投資する企業は、翻訳のスピード向上、高品質な成果、大幅なコスト削減、さらにはSEOの向上を実感しています。翻訳コストのかなりの部分が再作業に起因しており、多くの場合、用語の不一致が原因であることを考慮してください( languageline.com).さらに、調査によると、経験豊富な翻訳者でさえ約 20–25% 用語の研究に費やした時間(新しい翻訳者にとっては 40–60% !).適切な用語集があれば、その時間とコストを大幅に削減できます。この概要では、一貫した用語がどのように実の投資収益率(ROI)をもたらすかを検証し、翻訳の品質、速度、コスト効率、検索パフォーマンスの向上を定量化し、ベースライン指標と用語集後の結果を比較します。

一貫性のある用語が重要な理由

世界地図上に掲げられた国旗は、世界的な展開と一貫した多言語用語の重要性を象徴しています

コンテンツ全体で 1 つの用語に一관性のない翻訳が行われるときの混乱を想像してみてください。あるケースでは、製品ドキュメントの一貫性のない用語を修正する必要がある方法が説明されています 15言語で1,350回 用語集がなかったため( gotranscript.com).結果は?混乱、高額な修正、そして一貫性のないブランドボイス。用語集は、真実の唯一の情報源として機能することで、そのようなシナリオを防ぎます。翻訳機(さらには機械翻訳エンジンも含む)は毎回同じ承認された用語を使用し、誤りの原因となる混同を避けます。この一貫性は即座に品質の向上をもたらし、誤訳や誤訳が減少します。なぜなら、言語学者は同じ概念に対して用語を推測したり異なる言葉を選んだりする必要がなくなるからです。簡単に言えば、用語集です 「すべてのページで同じ単語やフレーズが正しく均一に翻訳されるようにしてください。」 すべての言語で統一されたブランド エクスペリエンスを作成する ( multilipi.com ).

品質管理の観点から見ると、その差は測定可能です。しっかりした用語集 エラーとコストのかかる修正のリスクを軽減 、後で不必要な修正を回避することで時間とお金を節約します( montero-ls.com).用語集を使用する前に、翻訳 QA チームは多くの場合、さまざまなページで用語の不整合にフラグを立てます (例: 「キャンセル」 ボタンは2か所で異なる翻訳をしています。用語集を導入した後、レビュー中に見つかった用語の誤りは劇的に減少します。翻訳プロセスの追加チェックにより、未承認の用語が漏れた場合を自動的に検知することもあります。査読者によると、翻訳はより一貫性がありブランドに合った響きになると報告されており、これは承認された用語を強制した直接的な結果です。この翻訳品質の向上は、オーディエンスとの信頼を築き、ブランドボイスを世界的に一貫性を保つことを保証します( blog.acolad.com).また、皆が最初から正しい用語を使うことで、追加の編集を避けられます。要するに、一貫した用語は単なる言語的な好みではありません。これは混乱を防ぎ信頼性を維持する品質保証です。

翻訳の納期を短縮

チームコラボレーション、用語集の強調表示

ローカリゼーションにおいては時間が金です。多言語用語集は翻訳ワークフローを確実に高速化します。用語集がない基準シナリオでは、言語学者が用語の調査に余分な時間を費やしたり、好ましい翻訳を明確にするためにメールやSlackメッセージを送ったりすることが多いです。不明瞭な単語がプロジェクトを一時停止させる可能性があります。用語集の後では、翻訳者は自信と勢いを持って作業し、承認された用語を迅速に参照(または自動的に適用)できます。業界の専門家によると、 「すべての翻訳で一貫した用語使用を確保することで、手作業によるレビューや修正の必要性が減り、翻訳時間の短縮と生産性の向上につながります」 .言い換えれば、翻訳者は一貫性のない表現を直す時間をかけるよりも、最初から正しく書けることが多いのです。

データもこれを裏付けています。契約期間制導入後、組織は納期時間の著しい改善を報告しています。例えば、用語集をサポートするAI対応翻訳プラットフォームを使用している企業があります ローカライゼーションのサイクルは6日間から1日に短縮されました – ターンアラウンドが 83% 削減されました。その場合、より高速で一貫性のある翻訳により、アクティブユーザー(エンゲージメント)が次の数で増加しました。 73% 速度と質が組み合わさることが、より良い結果をもたらすことを示しています。用語集は翻訳中の用語の頻繁な検索や判断をなくすことで時間を節約します。用語を調べるために立ち止まる代わりに、翻訳者は「フロー」で翻訳できます。複数の事例がこれらの時間節約を示しています。フランスのeコマースブランドは用語集とAI翻訳を使い、新市場向けに200万語以上の翻訳を実現しました 通常のほんのわずかな時間で – 製品説明のうちわずか1~%だけが手動編集を必要とし、残りは用語集を使ってシステムが正確に処理しました。結局、彼らは 手作業による翻訳作業負荷を70%以上削減 これにより、打ち上げ timelinemultilipi.com が劇的に加速しました。別の研究では、経験豊富なチームは繰り返しが増えるほどプロジェクトをより速く完了することがわかりました。翻訳者は用語集と翻訳記憶を活用して、以前に翻訳したフレーズを飛ばし、新しい内容に集中できます。その結果、かつては数週間かかることが、今では数日から数時間かかることが多いのです。

翻訳を加速させることは単に気持ちいいだけでなく、直接的に収益にも影響を与えます。商品やコンテンツをより早く市場に出すことで、顧客と早く関わり、収益を生み出すことができます( smartling.com).かつてはウェブページの一群を10日かけていたのに、今は5日で終わったなら、その市場投入までの加速は直接的な生産性ROIとなります。あるローカリゼーションマネージャーはこう簡単に言いました: 「より高品質な翻訳は、大幅な時間とコストの節約につながります。」( localizejs.com )用語集を活用して効率化することで、企業は多言語コンテンツをより厳しいスケジュールでリリースし、新たな機会に迅速に対応できます。

コスト削減と効率の向上

プロセスをスピードアップし、エラーを減らすことは、当然コストの削減につながります。翻訳ごとに費やす時間が短縮され、改訂サイクルが短縮されるため、より少ない労力でコンテンツをより早く市場に投入できます。用語集は比較的シンプルで安価に構築できますが、改訂ややり直しにかかる時間を数え切れないほど節約できます。翻訳者が用語を推測する必要がない場合、 「余分なレビューサイクルを避ける」 また、同じコンテンツを 2 回翻訳 (または修正) するというコストのかかるシナリオを防ぎます。実際には、企業は一貫した用語が 再翻訳と修正の必要性を減らします 、人件費を直接削減します。ある翻訳プロバイダーは、用語ベース 「用語の再翻訳に費やす時間と労力を最小限に抑えることで、翻訳コストを削減できる」 そして、 「翻訳されたコンテンツにおけるコストのかかるエラーと混乱。」( atltranslate.com) 要するに、初回の精度の向上 = 間違いの修正に費やす費用が減ります。

内部効率性を超えて、用語集のROIは新規市場参入時の実質収益成長にも表れています。高品質で一貫した翻訳を確保することで、企業はより効果的に顧客にリーチでき、その結果も財務結果が反映されます。例えば、多言語用語集と翻訳プラットフォームを展開した後、ある旅行メディアサイトは 1か月以内に広告収入とスポンサー収入を30%増加させること 、高品質な翻訳によって国際トラフィックの急増が直接起因するとされています( multilipi.com ).その収益の増加 「カバー以上のもの」 最初の1か月だけで翻訳ソリューションのコストがかかるため、すぐにROIが得られます。eコマースのケースでは、フランスのD2Cブランドが一貫した多言語コンテンツへの投資をわずか1四半期で報いました。 国際収益が45%増加 多言語SEOや翻訳の費用は何倍もかかる overmultilipi.com。これらの具体的な成果は、用語集が単なる言語学的ツールではないことを強調しています。それはグローバルなリーチをドルに変換する戦略的資産です。

用語集を使わない機会費用も注目に値します。これがなければ、ブランドは一貫性のない用語で顧客を混乱させるリスクがあり(これがコンバージョン率を損なう)、発売後に翻訳ミス対策にかかる追加費用が発生する可能性があります。用語の決定を用語集に前倒しすることで、企業はそうした隠れたコストを回避できます。実際、LanguageLineは用語の不均一さが高コストのプロジェクト再作業の大きな要因であると強調しています( languageline.com).多くの組織は、翻訳ができると感じています 同じ予算内でより多くのコンテンツを提供 用語集と関連する翻訳メモリツールが配置されたら。繰り返されるフレーズや一般的な用語は一度翻訳されて再利用されるため、翻訳された単語あたりのコストが下がり始めます。最近の業界分析では、重要な用語の用語集を事前に準備することで、 「労力とコストを削減できる」 翻訳プロセス ( phrase.com).基本的には用語集の作成に少し時間をかけ、その後の翻訳プロジェクトごとに節約を得られます。

高いROIの観点から見ると、節約と利益はすぐに積み重なります。ミスが減り、作業の重複が減ることで、運営コストも低減されます。迅速な対応は収益の機会を増やすことを意味します。メッセージの一貫性は、より強い顧客エンゲージメントとロイヤルティを意味します。用語集だけでなく、現代の翻訳技術への投資も大きなリターンをもたらします。(例えば、独立したフォレスターの調査では、ある企業が 252%のROI 企業向け翻訳管理システムを導入すれば12ヶ月以内に実現できる)要するに、大規模で高品質を追求することは贅沢ではなく、実際に元を回収します。

SEO ブースト: 一貫したキーワード = より良いランキング

多言語用語集は内部指標を改善するだけでなく、多言語SEOのパフォーマンスを劇的に向上させることができます。これは投資回収率(ROI)で見落とされがちな側面の一つです。ウェブサイトを翻訳する際、キーワードやフレーズの翻訳方法の一貫性を維持することは、検索エンジンがページの適切なインデックス化とランキングのために非常に重要です。用語集は、翻訳者が重要なSEOキーワードの正確な合意された同等のキーワードを毎回使用するようにします。例えば、英語のフレーズを翻訳する代わりに 「お手頃なホテル」 さまざまな方法でスペイン語に (例: 「ホテル・バラトス」 , 「ホテル・アセクイブルズ」 、など)。チームがキーワードの調査に基づいて最適な翻訳を一つ選び、用語集にロックします。その結果は?あなたのスペイン語ページは一貫して高価値用語(例: 「ホテル・アセクイブルズ」 )は、あなたのコンテンツがそのクエリと非常に関連していることをGoogleに知らせ、ランキングの可能性を高めます。ベストプラクティスガイドのメモとして、用語集は直接 「翻訳されたキーワードを均一に保ち、地域の検索習慣に関連性を保つことで、多言語SEOのパフォーマンス向上に寄与します。」( multilipi.com )

一貫した用語がSEOに与える影響は、ケーススタディで証明されています。用語集と適切な多言語SEO戦略を導入した後、ある旅行サイトは 230% 非母語検索からのオーガニック検索クリックがわずか1か月で増加しました。これらのページは、重要なキーワードでGoogleのトップ3にも入りました。 「日本旅行ガイド」 英語および他言語の同等語で、ターゲットキーワードを内容全体で一貫して翻訳・使用した直接的な結果です。もう一つの例は、先に挙げた小売ブランドです。用語集強制翻訳を導入してから2か月以内に、彼らは達成しました 5× インデックス付きページ 新しい languagesmultilipi.com で。彼らの製品ページは、ローカライズされた検索クエリ(たとえば、 「日焼けローションドイツ」 ドイツの買い物客の場合)、オーガニックインプレッション率とクリックスルー率はすべてのターゲット marketsmultilipi.com で大幅に改善されました。これは偶然ではなく、用語集を使用して製品名とカテゴリ用語の一貫性を保つことで、SEOが大幅に向上しました。

これらのSEO効果は実際のビジネス価値につながります。可視性が高ければトラフィックも増え、それがコンバージョンの増加につながります。一貫した用語により、海外のユーザーが適切な検索であなたのサイトを見つけやすくなります そして クリックしたときに、内容が意図と一致していること。(すべてのページが期待されるローカル用語を使う場合、訪問者は探していたものを見つけたため、跳ね返りにくくなります。)実際、同旅行サイトは、翻訳された用語の明瞭さと関連性のおかげで、国際的な訪問者が用語集後にコンテンツにより関心を持つようになったことに気づきました。同様に、このeコマースブランドは、ブランドや商品用語が正しく翻訳されていることを保証した用語集のおかげで、国際的なコンバージョン率がトラフィックの増加とともに向上したと報告しています。まとめると、用語集は役立ちます 両方の顧客の言語を話す そして 検索エンジン .重要なキーワードを一貫して翻訳することで、上位にランクされ、あらゆる市場で適格なオーガニック トラフィックを引き付ける可能性が高まります ( multilipi.com ).

多言語用語集、キーワード ROI、ローカライズ

前後の影響の測定

では、「用語集のROI」は、実用的で測定可能な用語でどのようなものなのでしょうか?投資を正当化するには、多言語用語集の導入前後にいくつかの重要な指標を追跡する必要があります。影響を測定する方法は次のとおりです。

  • 翻訳速度: 用語集導入前と比べて、今は一定量のコンテンツを翻訳するのにどれくらい時間がかかっているかを追跡しましょう。かつては数週間かかるプロジェクトが数日に短縮されることもありました。もしチームが以前は10日でページのローカライズをしていたのに、今は5日で終わるなら、その50%の迅速な処理は明確な生産性向上です。私たちが取り上げた例の一つでは、チームが翻訳時間を短縮しました 6日から1日まで 用語集主導のツールを採用した後、劇的な改善が見られました。市場投入までの時間の短縮は、ドルに換算できます(たとえば、製品の発売やキャンペーンが早くなり、収益が早くなります)( multilipi.com ).この指標は、利害関係者に時間の節約を具体的に示します。
     
  • エラー率/品質スコア: 翻訳品質保証プロセスがある場合は、用語集導入前後の用語誤りの頻度を比較してください。良い用語集は用語に関する誤りを大きく減らすはずです。例えば、同じ用語が二つの異なる訳し方をするケースは減っていますか?多くのチームは用語集が導入されると、特に「用語の正確性」などのカテゴリーでレビュースコアが向上したと報告しています。一貫した用語 「読者を混乱させたり、エラーにつながる可能性のある不正確または一貫性のない翻訳を回避するのに役立ちます。」 したがって、全体的なエラー率は低下するはずです( multilipi.com ).用語に関連する修正やQAフラグの数を追跡し、減少(多くの場合急激)はROIの一部です。
     
  • 改訂サイクル: 以前は、今と比べて通常何ラウンドのレビュー・編集が必要だったのでしょうか?一貫した用語であれば、内容はしばしば改訂サイクルが少なくて済みます。これを編集者や査読者の節約時間として数値化できます。例えば、以前は平均して3回の改訂を行っていたのに、今は1回か2回だけで済むと、その効率向上はコスト削減と出版の速さにつながります。これは内部コスト削減につながります。つまり、再作業の削減です。(あるLSPは、用語の問題を解消することで時間の節約につながると指摘しています。 これらの不必要な改訂ループの回避 その後( montero-ls.com).)また、サイクルが減れば、チームはより多くのプロジェクトを並行して処理できるようになり、スループットが向上します。
     
  • 予算あたりの翻訳量: 要するに、翻訳のスループットや生産性を見てください。同じ予算(または同じチーム規模)でより多くのコンテンツを翻訳していますか?用語集導入後に1,000語あたりのコストが下がる(品質は維持または改善される一方で)場合、それは強いROI指標です。例えば、翻訳メモリと用語集を使うチームは、繰り返しの用語やフレーズが毎回完全な翻訳を必要としないため、単語あたりのコストが時間とともに下がることが多いです( phrase.com).翻訳者が1日あたり翻訳できる単語数を計算してみると良いでしょう。もしそれが大きく増えれば、同じ入力でより多くの出力が得られることを意味します。実質的に言えば、一部の企業は人員数や予算の直線的な増加なしに、はるかに多くの多言語コンテンツを公開することに成功しており、これは直接的な効率化の勝利です。
     
  • SEO とトラフィックの指標: 翻訳ページのオーガニックトラフィック、検索インプレッション、ランキングを監視しましょう。用語集ガイド付き翻訳を導入した後のこれらのランキングが増加すると、収益率も高まります。例えば、各ターゲット言語でインデックスされているページ数や、重要なキーワードの平均ランキングに注目しましょう。あるケースでは、あるサイトのグローバルオーガニックトラフィックが増加しました 30日以内に350%の達成率を上げました 一貫性のある用語集で強化された翻訳 ( multilipi.com ).このような国際トラフィックの飛躍は、新たなローカライズ努力によるものであり、正しく行った成果を示しています。また、国際ユーザーからのコンバージョン率も追跡できます。一貫性がユーザー体験を向上させる場合、コンバージョンやエンゲージメント指標が上昇し、最終的にROIに結びつく可能性があります。
     

まとめると、用語集を導入する前には、処理が遅く、エラーが増え、翻訳あたりのコストが高くなり、国際トラフィックが鈍くなるかもしれません。実装後は、データはプラスの方向に傾くはずです:プロジェクトの完了速度(+)、修正の減少(+)、単語ごとのコストやプロジェクトごとのコストの低減(+)、そしてより強いグローバルなウェブパフォーマンス(↑)。これらの点で改善が見られない場合は、用語集を洗練させる必要がある(例:用語の追加や項目の明確化)や、翻訳者が実際に使えるようにワークフローに統合する必要があるかもしれません。しかし正しく行えば、用語集は翻訳をより効率的にし、翻訳内容もより効果的になります。この利点の魅力は、これらの成果が累積的に積み重なっていることです。用語集を活用すればするほど、より多くの節約ができ、コーパス全体の一貫性が高まります。

競合分析、AI駆動のSEO

結論: 用語集は真の ROI をもたらします

多言語用語集が単なる用語リストをはるかに超えているという証拠は明らかです 戦略資産 投資に対して具体的なリターンをもたらすこと。翻訳の一貫性と正確性を高めることで、用語集はエラー率を直接減らし、コンテンツの質を向上させ、読者との信頼関係を築きます。翻訳を加速し、再作業を避けることで、市場投入までの時間を短縮し、ローカリゼーションコストを削減します。また、最適化されたキーワードやブランド用語の使用を強制することで、用語集は多言語SEOを強化し、グローバル市場からのトラフィックと収益を増加させます。私たちが強調した数字は以下の通りです 手作業負荷を70〜80%削減 トラフィックの二桁または三桁の増加まで、よく管理された用語集が長期的に何倍も元を取れることを示すこと( multilipi.com ).ベースラインと用語集後の比較では一貫してプラスの成果が示されています:より速い納品、ミスの減少、コストの低減、そしてリーチの拡大。ある翻訳マネージャーが言ったように、最初から品質に投資することが重要です 「時間とお金を大幅に節約できます。」

ローカリゼーションを始める企業にとってのポイントは、戦略において用語を最優先事項として扱うことです。用語集を早い段階で作成し、継続的に更新し、すべての翻訳に用語集の使い方を統合するツールを活用しましょう。現代の翻訳プラットフォームはこれをこれまで以上に容易にしています。例えば、MultiLipiのシステムはそれを可能にします 承認された用語集の用語を自動的に適用します 翻訳中に、異なる翻訳者が3つの異なる製品を namesmultilipi.com と呼ぶことを防ぐために。このような統合により、各プロジェクトに余計な労力をかけることなく、最大限の効率と一貫性が保証されます。結局のところ、スピード、品質、コスト削減、市場展開の面でのROIは、用語集の導入を迷うことなく行うことを容易にします。グローバル化がもはや選択肢ではなくなる世界において、多言語用語集は、メッセージをどこでも響かせる最も賢明な投資の一つであり、一貫性と影響力をトップに示すためのものです

今すぐ multilipi をお試しください - マルチリピ